Властелин колец в переводе волконского афиногенова

Остановились раз четверо хоббитов на границе двух переводов. Один и говорит спутникам: Спросят - так Бэггинс. Толкинастатьи Семеновой Н. Скорее, пересказ, а не перевод. Текст сокращен примерно втрое, часть сцен заменена пересказом, часть глав были переставлены местами.

властелин колец в переводе волконского афиногенова

Добавил: Горислава
Размер: 45.18 Mb
Скачали:76645
Формат:ZIP архив





СКАЧАТЬ ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ В ПЕРЕВОДЕ ВОЛКОНСКОГО АФИНОГЕНОВА

Switch to English sign up. Властелин Колец в переводе В. Волковского Стоило господину Бильбо Беббинсу пожелать одному магу "Доброго утра",как жизнь хоббита и мира,в котором он лишь маленькая сошка,переменилась. Властелин Колец в переводе Волковского-Афиногенова-Воседого я считаю лучшей книгой вообще! Потрясающий язык, невероятная доброта и уют - Властелин Колец играет здесь новыми красками.


По-моему, это единственно верный перевод страйдера, не как отдельно взятого слова, а именно в контексте.

СКАЧАТЬ ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ В ПЕРЕВОДЕ ВОЛКОНСКОГО АФИНОГЕНОВА

В году вышел исправленный и дополненный вариант перевода с вступительной статьей и комментариями филолога Марии Штейнман. Сегодня супруга принесла здоровущий том Властелина Колец пер. Итак, Хоббитон и Заручье полнились всевозможными домыслами, а досужая молва разносила их по всей Хоббитании.

А искажение имен и названий Кистяковского - неужели господа из АСТ-а настолько презирают читателей? В переводе отсутствуют стихи. Скоро ли это случится, зависит от того, как часто прибегает он к Кольцу, хотя и не только. При переводе второй и третьей частей в качестве подстрочника была использована рукопись неизвестного автора краткий перевод или пересказслучайно попавшая к переводчикам.

Фродо вышел к воротам: Если они что-то значат, то властелин колец в переводе волконского афиногенова. Печально, конечно, но удивляться нечего. Маги, и те не додумались до этого раньше нас.



властелин колец в переводе волконского афиногенова

Хоббиты подошли к границе между двумя переводами, и Фродо говорит - "Запомните, теперь я не Беггинс, я теперь Сумникс". Встали, конечно же, не с рассветом, с завтраком припозднились, а перекусив, устроились в кабинете возле открытого окна.

Не подвернись Бильбо племянничек, Бебень перешел бы к Отто. Наш литературный критик из 8 "Б"! Разгрузив повозку, гномы отправились восвояси — правда, не все, кое-кто и погостить остался.

Сказать начистоту, весь этот тарарам с Угощением ради того и затевался:






СКАЧАТЬ ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ В ПЕРЕВОДЕ ВОЛКОНСКОГО АФИНОГЕНОВА БЕСПЛАТНО

властелин колец в переводе волконского афиногенова

Ну читал я Маркеса, и что теперь? То есть плагиат продолжается. Большинство имен оставлены в транслитерации. Причем сам перевод впечатлил. Показательно, что именно с этого перевода, а не с оригинала, делались переводы на другие языки многонационального СССР армянский, молдавский. Существовали ли эти 6 людей на самом деле?



ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ В ПЕРЕВОДЕ ВОЛКОНСКОГО АФИНОГЕНОВА

властелин колец в переводе волконского афиногенова

И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся. Если же проследить за сокращениями, то складывается впечатление, что целью данного перевода было показать читателю только то, что, по мнению переводчиков, является самым главным во "Властелине Колец", выкинув все лишнее и несущественное. Если не обращать внимания на наличие сокращений в тексте, то "смысловая составляющая" донесена ими до читателя. Помимо Уделов, в состав Хоббитании входят еще и два Околотка:



ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ В ПЕРЕВОДЕ ВОЛКОНСКОГО АФИНОГЕНОВА СКАЧАТЬ
властелин колец в переводе волконского афиногенова


Я просто балдею от Бродяжника, и от Торбинса, и от Скромби. Он только ими и разговаривает. По тем временам, конечно, интересно было. Имена первоначально были даны в транслитерации.


Властелин колец в переводе волконского афиногенова